You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
? | [Documentação Oficial da Biblioteca Kivy em Português](http://excript.com/downloads/kivy-pt_br-excript.pdf)|eXcript|Kivy é uma biblioteca para o desenvolvimento de
16
+
software com código-fonte aberto, voltado ao rápido desenvolvimento de aplicações que
17
+
utilizam novas interfaces de usuário, e projetada para também ser utilizada na como
18
+
aplicações que serão executadas em dispositivos multi-touch.|Básico/Itermediário/Avançado|Sim|
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/pages/traducao.md
+24-12Lines changed: 24 additions & 12 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -2,9 +2,9 @@ Title: Como colaborar com a tradução
2
2
Slug: traducao
3
3
Template: page
4
4
5
-
Uma excelênte forma de contribuir com a comunidade é através da tradução da documentação da linguagem, de bibliotecas e de ferramentas. Com isso você contribuí com o crescimento da comunidade aumentando o alcance da linguagem dentro dos falantes do Português Brasileiro.
5
+
Uma excelente forma de contribuir com a comunidade é através da tradução da documentação da linguagem, de bibliotecas e de ferramentas. Com isso você contribui com o crescimento da comunidade aumentando o alcance da linguagem dentro de pessoas nativas do Português Brasileiro.
6
6
7
-
Caso esteja interessado em contribuír, a comunidade possuí um grupo no telegram destinado a essa tarefa que pode ser acessado através do seguinte link:
7
+
Caso haja interesse em contribuir, a comunidade possui um grupo no Telegram destinado a essa tarefa que pode ser acessado através do seguinte link:
8
8
9
9
[https://t.me/pybr_i18n](https://t.me/pybr_i18n)
10
10
@@ -23,7 +23,7 @@ Para começar a traduzir faça sua requisição através de:
@@ -41,7 +41,7 @@ O Luciano Ramalho e mais uma galera, criaram algumas dicas para quando eles esta
41
41
42
42
Embora o processo de tradução possa ser feito diretamente pelo navegador web, também é possível gerar a documentação traduzida no computador. Isso pode facilitar o processo de revisão já que pelo browser fica mais difícil visualizar links quebrados e navegar pela documentação.
43
43
44
-
Para gerar a documentação em português siga os passos a seguir (usaremos o django como exemplo):
44
+
Para gerar a documentação em português siga os passos a seguir (usaremos o Django como exemplo):
45
45
46
46
**1** - Conforme a [documentação do Transifex](http://docs.transifex.com/client/config/), será preciso criar um arquivo chamado `.transifexrc` na raiz do seu diretório pessoal (ex.: `/home/user/.transifexrc`) contendo seu login e senha no Transifex:
47
47
@@ -65,7 +65,7 @@ mkdir ~/traducoes/django-br && cd ~/traducoes/django-br
65
65
git clone https://github.com/django/django.git
66
66
```
67
67
68
-
**4** - Faça também o clone do repositório contendo as traduções do Django (como as traduções consomem muito espaço, elas foram movidas para um repositório em separado):
68
+
**4** - Faça também o clone do repositório contendo as traduções do Django (como as traduções consomem muito espaço, elas foram movidas para um repositório separado):
@@ -150,42 +150,54 @@ A página principal da documentação é a `index.html`, clique duas vezes nesse
150
150
151
151
Nesta seção apresentamos agumas dicas de tradução.
152
152
153
-
### Atenção com palavras de grafía parecida
153
+
### Atenção com palavras de grafia parecida
154
154
155
155
Model: Modelo -- Classe que representa uma tabela.
156
156
Module: Módulo -- Módulo Python, e dentro do Django ainda pode ser o nome de uma Django "app".
157
157
158
158
159
-
### Cudado com o neologismo
159
+
### Cuidado com neologismo
160
160
161
161
A maioria dos termos de computação vem do inglês. E muitas vezes usamos os termos em inglês sem nos dar conta, ou pior, usamos uma tradução cujo o sentido da palavra em português é outro.
162
162
163
+
### Adotando a linguagem neutra de gênero
164
+
165
+
Tente usar a linguagem neutra de gênero, pois é uma forma inclusiva de comunicação. Usar 'x' ou '@' no final de termos masculinos ou femininos não é inclusivo e não é reconhecido por leitores de tela. Tente usar uma linguagem que se refira à pessoas, não somente ao masculino ou feminino. Por exemplo:
166
+
167
+
**Se você está interessado em contribuir entre em contato conosco**
168
+
169
+
Use ao invés disso:
170
+
171
+
**Caso haja interesse em contribuir entre em contato conosco**
172
+
173
+
Para saber mais sobre a linguagem neutra de gênero você poder ler este artigo da ThoughtWorks Brasil: [Adotando a linguagem neutra de gênero](https://medium.com/coragem/adotando-a-linguagem-neutra-de-g%C3%AAnero-e509e6e4e06c)
174
+
163
175
### Cuidado com os artigos
164
176
165
-
Em inglês as palavras não possuem gênero, portando fique atento a concordancia dos artigos ao realizar a tradução:
177
+
Em inglês as palavras não possuem gênero, portando tenha atenção quanto a concordância dos artigos ao realizar a tradução:
166
178
167
179
**Or use a common ancestor to hold the :class:\`~django.db.models.AutoField\`**
168
180
169
181
alguém poderia traduzir como usando o artigo "o" referindo-se ao "autoField":
170
182
171
183
**Ou use um acestral comum para manter o :class:\`~django.db.models.AutoField\`**
172
184
173
-
Mas não seria correto. Talvez para um leitor menos atento fique até estranho, o que é bom pois o chamará atenção se usarmos um artigo feminino neste caso.
185
+
Mas não seria correto. Talvez para uma leitura menos atenta fique até estranho, o que é bom pois chamará atenção se usarmos um artigo feminino neste caso.
174
186
175
187
**Ou use um acestral comum para manter a :class:\`~django.db.models.AutoField\`**
176
188
177
189
quer dizer, "ou use um acestral comum para a manter a classe ~django.db.models.AutoField"
178
190
179
191
Depois do texto renderizado, a diretiva `:class:` não é mostrada, e usar o artigo correto ajuda a lembrar que referenciamos uma classe ou método por exemplo.
180
192
181
-
### Não tente explicar mais que o Autor original
193
+
### Não tente explicar mais que na autoria original
182
194
183
195
Cuidado ao achar que um texto em inglês não está bem explicado, ou falta detalhes. Você pode ter razão, e a solução é sugerir melhorias no texto original.
184
196
185
-
Se ao invés disso, tentar escrever um texto melhor na tradução,
197
+
Se ao invés disso, tentar escrever um texto melhor na tradução,
186
198
além do problema raiz persistir, pode acontecer de estar sendo repetitivo.
187
199
188
-
O erro no texto original pode existir, mas antes de afirmá-lo, procure ler o contexto todo e entender se aquele detalhe ou explicaç ao deveria estar ali, ou já foi comentado emoutra seção,
200
+
O erro no texto original pode existir, mas antes de afirmá-lo, procure ler o contexto todo e entender se aquele detalhe ou explicação deveria estar ali, ou já foi comentado em outra seção,
189
201
ou se é realmente papel do texto explicar em detalhes tal condição.
0 commit comments