-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 93
Expand file tree
/
Copy pathSoftware-Manual.po
More file actions
1056 lines (869 loc) · 69.6 KB
/
Software-Manual.po
File metadata and controls
1056 lines (869 loc) · 69.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ignotus <darylo1@hotmail.com>, 2022.
# ignotus <ignotus666@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023, 2024.
# Deleted User <noreply+48943@weblate.org>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 17:06+0000\n"
"Last-Translator: ignotus <ignotus666@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "es"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Software-Manual"
msgstr "/wiki/Software-Manual"
#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1 ../wiki/en/Software-Manual.md:7
#, no-wrap
msgid "User Manual"
msgstr "Manual del Usuario"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:9
#, no-wrap
msgid " {:.no_toc}\n"
msgstr " {:.no_toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:11
msgid "This manual documents the Jamulus Client application for use by musicians and singers using the software to connect to a server."
msgstr "Este manual documenta la aplicación del Cliente Jamulus para su uso por parte de músicos y cantantes para utilizar el software con el fin de conectarse a un Servidor."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:13
#, no-wrap
msgid "<details markdown=\"1\">\n"
msgstr "<details markdown=\"1\">\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:15
#, no-wrap
msgid "<summary>Table of contents</summary>\n"
msgstr "<summary>Tabla de contenidos</summary>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:18
#, no-wrap
msgid ""
"* TOC\n"
" {:toc}\n"
msgstr ""
"* TOC\n"
" {:toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:20
#, no-wrap
msgid "</details>\n"
msgstr "</details>\n"
#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:21
#, no-wrap
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana Principal"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:28
#, no-wrap
msgid ""
"<figure>\n"
"\t<img src=\"{% include img/en-screenshots/main-screen-medium.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of the Jamulus main window\">\n"
"\t<figcaption>Your local mix when connected to a Server</figcaption>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
"<figure>\n"
"\t<img src=\"{% include img/es-screenshots/main-screen-medium.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of the Jamulus main window\">\n"
"\t<figcaption>Tu mezcla local cuando te conectas a un Servidor</figcaption>\n"
"</figure>\n"
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:29
#, no-wrap
msgid "Ping, Delay and Jitter"
msgstr "Ping, Retardo y Jitter"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:32
#, no-wrap
msgid "**Ping** shows your network latency in milliseconds, the lower the better. Ping time contributes to overall delay (see below). The most probable cause of a high ping is that your distance to the server is too large.\n"
msgstr "**Ping** muestra tu latencia de red en milisegundos, y cuanto más bajo, mejor. El tiempo ping contribuye al retardo total (ver abajo). La causa más probable de un ping alto es que tu distancia al servidor es demasiado grande.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:34
#, no-wrap
msgid "**Delay** shows overall latency calculated from the current ping time and the delay introduced by the current audio buffer settings. The LEDs show the status of this as:\n"
msgstr "**Retardo** muestra la latencia total que se calcula con el ping actual y el retardo ocasionado por la configuración de buffers de audio. los LEDs muestran el estado como sigue:\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:36
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/led-green.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of a green LED symbol\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/led-green.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen del símbolo de un LED verde\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:38
#, no-wrap
msgid "**Green** - The delay is perfect for a jam session\n"
msgstr "**Verde** - El retardo es perfecto para una jam session\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:40
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/led-yellow.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of a yellow LED symbol\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/led-yellow.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen del símbolo de un LED amarillo\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:42
#, no-wrap
msgid "**Yellow** - A session is still possible but it may be harder to play\n"
msgstr "**Amarillo** - Una sesión aún es posible pero quizá sea más difícil tocar\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:44
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/led-red.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px; clear: both;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of a green red symbol\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/led-red.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px; clear: both;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen del símbolo de un LED rojo\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:46
#, no-wrap
msgid "**Red** - The delay is too large for jamming\n"
msgstr "**Rojo** - El retardo es demasiado grande para tocar\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:48
#, no-wrap
msgid "**Jitter** shows the current audio/streaming status. If the light is **red**, the audio stream is interrupted. This is caused by one of the following problems:\n"
msgstr "**Jitter** muestra el estado actual del flujo de audio. Si está en **rojo**, hay interrupciones en el flujo de audio. Esto puede ser causado por alguno de los siguientes problemas:\n"
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The network jitter buffer is not large enough for the current network/audio interface jitter."
msgstr "El jitter buffer de red no es lo suficientemente grande para el jitter actual de la red/interfaz de audio."
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The sound card's buffer delay (buffer size) is too small (see Settings window)."
msgstr "El retardo de buffer de la tarjeta de audio (tamaño buffer) tiene un valor demasiado bajo (ver ventana de Configuración)."
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The upload or download stream rate is too high for your internet bandwidth."
msgstr "La tasa de subida o bajada is demasiado alta para tu ancho de banda de internet."
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The CPU of the Client or server is at 100%."
msgstr "La CPU del Cliente o del servidor está al 100%."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:54
#, no-wrap
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:58
msgid "Shows the level of the two stereo channels for your audio input. Make sure not to clip the input signal to avoid distortions of your sound (the LEDs will indicate clipping when it occurs)."
msgstr "Muestra los niveles de los dos canales estéreo de tu entrada de audio. Asegúrate de no clipear la señal de entrada para evitar distorsiones de la señal de audio (los LEDs indicarán el clipeo cuando suceda)."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:59
#, no-wrap
msgid "Mute Myself button"
msgstr "Botón de Silenciarme Yo"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:62
msgid "Cuts your audio stream to the server so that you will be able to hear yourself and see your own input levels, but other musicians will not. Be aware that other musicians will not know if you have muted yourself."
msgstr "Corta tu flujo de audio al servidor de modo que te escucharás y verás tus propios niveles de audio, pero otros músicos no. Ten en cuenta que otros músicos no sabrán si te has silenciado."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:63
#, no-wrap
msgid "Reverb effect"
msgstr "Efecto Reverb"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:69
msgid "Adds reverb to your local mono audio channel, or to both channels in stereo mode. The mono channel selection and the reverberation level can be modified. For example, if a microphone signal is fed in to the right audio channel of the sound card and a reverb effect needs to be applied, set the channel selector to the right and move the fader upwards until the desired reverb level is reached."
msgstr "Se puede aplicar un efecto de reverberación a un canal local de audio mono o a ambos canales en modo estéreo. Se puede modificar la selección de canales en modo mono y el nivel de reverberación. Por ejemplo, si la señal del micrófono va por el canal derecho de la tarjeta de audio y se desea aplicar reverberación, cambia el selector de canal a derecho y sube el fader hasta alcanzar el nivel de reverberación deseado."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:70
#, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:75
msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message arrives."
msgstr "Abre la ventana de chat. El texto escrito aquí es enviado a todos los Clientes conectados. Si llega un nuevo mensaje de chat y la ventana del Chat no está abierta, se abrirá automáticamente para todos los Clientes. Ver Configuración para opcionalmente habilitar una alerta sonora cuando llega un nuevo mensaje de chat."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:76
#, no-wrap
msgid "Connect/disconnect button"
msgstr "Botón Conexión/Desconexión"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:81
msgid "Opens a dialogue where you can select a server to connect to. If you are connected, pressing this button will end the session. You can also open the dialogue using \"File>Connection Setup...\". This will leave you connected to any current session until you join another."
msgstr "Abre una ventana donde puedes seleccionar un servidor al que conectarte. Si estás conectado, pulsar este botón finalizará la sesión. También puedes abrir la ventana con \"File>Configuración de Conexión...\". Esto te dejará conectado a cualquier sesión en marcha hasta que te unas a otra."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:83
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/connection-setup-window.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Screenshot of the server connection window\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/connection-setup-window.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de la ventana de conexión del servidor\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:86
msgid "The Connection Setup window shows a list of available Servers together with their \"distance\" (in terms of ping time), the number of occupants and the maximum number supported, the Server's given location and the Server's Version. Permanent Servers (those that have been listed for longer than 24 hours) are shown in bold."
msgstr "La ventana de Configuración de Conexión muestra una lista de Servidores disponibles con su \"distancia\" (en términos de tiempo ping), junto con el número de usuarios conectados y el número máximo de los mismos soportado, la ubicación y la versión del Servidor. Los Servidores permanentes (aquellos que llevan más de 24 horas en la lista) se muestran en negrita."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:88
msgid "Click on the Server you want to join and press the Connect button to connect to it. Alternatively, double-click on the server name."
msgstr "Haz clic en el Servidor al que te quieras unir y dale al botón de Conectar para realizar la conexión. También puedes hacer doble-clic en el nombre del servidor."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:92
msgid "Server operators register their servers with Directories. These are either genre-specific or for any genre, or additional [custom entries](#custom-directories). Use the Directory dropdown to select a genre. You can filter the list by server name or location. To list only occupied Servers, enter a \"#\" character. If you choose \"Show All Musicians\" the current occupants will be shown."
msgstr "Los operadores de servidores registran sus servidores en Directorios. Éstos pueden ser para un género específico o para cualquiera, o ser [personalizados](#directorios-personalizados). Utiliza el menú desplegable de Directorios para seleccionar un género. Puedes filtrar la lista por nombre de servidor o por ubicación. Para mostrar solo los Servidores ocupados, introduce el caracter \"#\". Si eliges \"Mostrar Todos los Músicos\", se mostrarán los usuarios actuales conectados."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:98
msgid "If you know the hostname or IP address of a private Server, you can connect to it using the \"Server Address\" field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 addresses must be entirely enclosed in square brackets, for example `[::1]:22124`.) The field will also show a list of the most recently used server addresses. The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
msgstr "Si conoces el nombre del servidor o la dirección IP de un servidor privado, puedes conectarte a él utilizando el campo de \"Dirección del Servidor\". Se puede añadir un número de puerto opcional tras la dirección utilizando dos puntos como separador, por ej. `jamulus.ejemplo.org:22124`. (Ten en cuenta que las direcciones IPv6 deben escribirse entre corchetes, por ejemplo `[::1]:22124`.) El campo también mostrará una lista de los servidores utilizados recientemente. El botón a la derecha del campo permite borrar la entrada actual de la lista."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:99
#, no-wrap
msgid "Server audio mixer"
msgstr "Mezclador de audio del servidor"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:102
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/mixer-channels.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px; margin-bottom:20px; border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of a pair of server mixer controls\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/mixer-channels.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px; margin-bottom:20px; border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de un par de controles del mezclador de audio del servidor\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:105
msgid "The audio mixer screen shows each user connected to the server (including yourself). The faders allow you to adjust the level of what you hear without affecting what others hear."
msgstr "La ventana del mezclador de audio muestra a cada usuario conectado al servidor (incluyéndote a ti). Los faders te permiten ajustar el nivel de lo que escuchas sin afectar a lo que escuchan los demás."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:107
msgid "The VU meter shows the input level at the server - that is, the sound being sent."
msgstr "El vúmetro muestra el nivel de entrada en el servidor - esto es, el sonido enviado."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:109
msgid "If you have set your Audio Channel to Stereo or Stereo Out in your Settings, you will also see a pan control (shift-click to reset)."
msgstr "Si has configurado tu Canal de Audio a Estéreo o Salida Estéreo en tu Configuración, también verás un control de paneo (shift-clic para resetearlo)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:111
msgid "If you see a \"mute\" icon above a user, it means that person cannot hear you. Either they have muted you, soloed one or more users not including you, or have set your fader in their mix to zero."
msgstr "Si ves un icono de \"mute\" sobre un usuario, significa que esa persona no puede escucharte. Puede que te hayan silenciado, aplicado 'solo' a uno o más usuarios sin incluirte a ti, o han bajado tu fader en su mezcla a cero."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:116
msgid "Users usually appear left-to-right in the order that they connect. When joining a server that already has participants, the default order depends on the versions of Jamulus at the client and the server. With a client version before 3.12.0 or a server version older than 3.5.5, the existing participants will be shown before your own fader channel. With a client of 3.12.0 or later connected to a server of 3.5.5 or newer, your own fader will be shown first, with the other existing participants shown to the right. In either case, participants joining subsequently will by default appear to the right of all the existing participants."
msgstr "Los usuarios normalmente aparecen de izquierda a derecha en el orden que se conectan. Cuando se unen a un servidor que ya tiene participantes, el orden que se sigue por defecto depende de las versiones de Jamulus en el cliente y el servidor. Con una versión de cliente anterior a 3.12.0 o una versión de servidor anterior a 3.5.5, los participantes existentes serán mostrados antes de tu propio fader de canal. Con un cliente versión 3.12.0 o más reciente conectado a un servidor versión 3.5.5 o más reciente, tu propio fader será mostrado primero, con los otros participantes existentes mostrados a la derecha. En cualquier caso, los participantes que se unan posteriormente aparecerán por defecto a la derecha de todos los participantes existentes."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:118
msgid "You can override this order and sort instead by name, instrument, group, city or channel number using the View menu. See Menu Commands below."
msgstr "Puedes invalidar este orden y ordenar por nombre, instrumento, grupo, ciudad o número de canal utilizando el menú de Ver. Véanse los Comandos de Menú más abajo."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:120
msgid "If the server operator has enabled recording, you will see a message above the mixer showing that you are being recorded."
msgstr "Si el operador del servidor ha habilitado la grabación, verás un mensaje sobre el mezclador indicando que estás siendo grabado."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:121
#, no-wrap
msgid "Grp button"
msgstr "Botón Grp"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:124
msgid "You can group users together using the \"group\" toggle. Moving the fader of any member of the group will move the other faders in that group by the same amount. You can isolate a channel from the group temporarily with shift-click-drag. Up to 8 groups can be defined."
msgstr "Puedes agrupar faders utilizando el botón de \"grupo\". Si mueves el fader de cualquier miembro del grupo, los demás faders del grupo también se moverán en la misma proporción. Puedes aislar un canal del grupo temporalmente con shift-clic-arrastrar. Se pueden definir hasta 8 grupos."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:125
#, no-wrap
msgid "Mute button"
msgstr "Botón Mute"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:128
msgid "Prevents users being heard in your local mix. Be aware that when you mute someone, they will see a \"muted\" icon above your fader to indicate that you cannot hear them. Note also that you will continue to see their VU meters moving if sound from the muted user is reaching the server. Your fader position for them is also unaffected."
msgstr "Evita que se escuche a otros usuarios en tu mezcla local. Ten en cuenta que cuando silencias a alguien, verán un icono de \"silenciado\" sobre tu fader para indicar que no puedes escucharle. Ten en cuenta también que continuarás viendo mover su vúmetro si el sonido del usuario silenciado llega al servidor. La posición de tu fader en su mezcla tampoco se verá afectada."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:130
msgid "Note that muting your **own** channel only means you will not hear your signal from the server (and is not advised as it can lead to you becoming out of time with other players). This is therefore not the same as using \"[Mute Myself](#mute-myself-button)\"."
msgstr "Ten en cuenta que silenciar tu **propio** canal solo significa que no escucharás tu señal desde el servidor (y no se aconseja ya que puede llevar a que pierdas la sincronización con las demás personas). Por lo tanto, esto no es lo mismo que utilizar \"[Silenciarme Yo](#botón-de-silenciarme-yo)\"."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:131
#, no-wrap
msgid "Solo button"
msgstr "Botón Solo"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:134
msgid "Allows you to hear one or more users on their own. Those not soloed will be muted. Note also that those people who are not soloed will see a \"muted\" icon above your fader."
msgstr "Te permite escuchar uno o más usuarios aislados de los demás. Los que no lo tengan aplicado estarán silenciados. Ten en cuenta que aquellas personas que no lo tienen aplicado verán el icono de \"silenciado\" sobre tu fader."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:135
#, no-wrap
msgid "Menu commands"
msgstr "Comandos del menú"
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:137
#, no-wrap
msgid "File > Connection Setup..."
msgstr "Archivo > Configuración de Conexión..."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:140
msgid "Opens the [connection dialogue (see above)](#connectdisconnect-button)."
msgstr "Abre la [ventana de conexiones (ver más arriba)](#botón-conexióndesconexión)."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:141
#, no-wrap
msgid "File > Load/Save Mixer Channels Setup"
msgstr "Archivo > Cargar/Guardar Configuración Canales Mezclador"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:144
msgid "You can save and restore the mix you have for your band. This stores your settings for each person's fader volume, pan setting, mute and solo state. You can load this mix any time (even while you are playing). Loading can also be done by drag/drop to the mixer window."
msgstr "Puedes guardar y restaurar la mezcla que tienes para tu grupo. Esto guarda tu configuración para el volumen, paneo, mute y solo de cada persona. Puedes cargar esta mezcla en cualquier momento (incluso mientras tocas). Se puede cargar también arrastrando y dejando caer el archivo de configuración en la ventana del mezclador."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:145
#, no-wrap
msgid "File > Exit"
msgstr "Archivo > Salir"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:148
msgid "Closes all the windows and exits the application."
msgstr "Cierra todas las ventanas y la aplicación en sí."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:149
#, no-wrap
msgid "Edit > Clear All Stored Solo/Mute Settings"
msgstr "Editar > Eliminar todas las configuraciones de Solo y Mute"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:152
msgid "Whenever you Solo or Mute a channel, Jamulus remembers these settings. Even if that person leaves and rejoins - or you join a server where they are playing - the settings will automatically be applied. Use this command to clear _all_ these stored settings."
msgstr "Cuando aplicas Solo o Mute a un canal, Jamulus recuerda estas configuraciones. Aunque esa persona se marche y luego vuelva - o tú te unes a un servidor donde esa persona está tocando - se aplicará automáticamente la configuración. Utiliza este comando para eliminar _todas_ estas configuraciones guardadas."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:153
#, no-wrap
msgid "Edit > Set All Faders to New Client Level"
msgstr "Editar > Todos los faders al nivel Cliente nuevo"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:156
msgid "Applies the [configured \"New Client Level\"](#new-client-level) to all currently connected channels."
msgstr "Aplica el [\"Nivel Cliente Nuevo\" configurado](#nivel-cliente-nuevo) a todos los canales actualmente conectados."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:157
#, no-wrap
msgid "Edit > Auto-Adjust All Faders"
msgstr "Editar > Auto-Ajustar todos los Faders"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:160
msgid "Applies a one-off fader adjustment to each channel depending on its volume. Useful for large ensembles to get a reasonable overall mix, although individual adjustments might still be necessary. Best applied during a warm-up or a uniform part of the music piece."
msgstr "Aplica un ajuste puntual a cada canal dependiendo de su volumen. Útil para grandes conjuntos, para obtener una mezcla general razonable, aunque puede que sea necesario realizar algún ajuste individual. Se aconseja aplicarlo durante el calentamiento o durante una parte uniforme de la pieza a tocar."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:161
#, no-wrap
msgid "View > (sort options)"
msgstr "Ver > (opciones de orden)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:166
#, no-wrap
msgid ""
"Most items under the \"View\" menu allow you to adjust the order Jamulus chooses to display channels on the server:\n"
"* Own Fader First<br/>\n"
"This option can be used in addition to the others to move your own channel to always be the leftmost, irrespective of the sort order of the other channels.\n"
msgstr ""
"La mayoría de los ítems en el menú de \"Ver\" te permiten ajustar el orden que escoge Jamulus para mostrar los canales del servidor.\n"
"* Fader Propio Primero<br/>\n"
"Esta opción se puede utilizar sumada a las otras para que tu canal siempre esté en el extremo izquierdo, sin importar el orden escogido para los demás canales.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:178
#, no-wrap
msgid ""
"* No user sorting<br/>\n"
"This does not take any user details into account when sorting. It sorts by the order channels join the current server as described further up, with new channels being added to the right-hand end.\n"
"* Sort by Name<br/>\n"
"Sorts by the name someone has chosen in their profile.\n"
"* Sort by Instrument / City<br/>\n"
"Sorts by the instrument or city someone has in their profile, along with their name.\n"
"* Sort by Group<br/>\n"
"Where the fader group feature is in use, this sorts in ascending group number from left to right (and within that, by name), with any ungrouped channels off to the right.\n"
"* Sort by Channel<br/>\n"
"Where Jamulus channel controls (fader, mute, solo, etc) are being controlled by MIDI (see [MIDI control](#midi-control)), this sorts by the channel number to help ensure a stable sort order that aligns with MIDI hardware controls.\n"
"Note that in Jamulus clients before version 3.12.0, channel numbers are assigned directly by the server. Clients from 3.12.0 onwards manage their own channel number assignments and always assign channel 0 to the local user (provided the server version is at least 3.5.5).\n"
msgstr ""
"* No ordenar usuarios<br/>\n"
"Esto no tiene en cuenta ningún dato de los usuarios al ordenar. Ordena según el orden en el que se unen al servidor actual como se describe arriba, añadiendo canales nuevos en el extremo derecho.\n"
"* Ordenar Usuarios por Nombre<br/>\n"
"Ordena según el nombre escogido por el usuario en su perfil.\n"
"* Ordenar Usuarios por Instrumento / Ciudad<br/>\n"
"Ordena según el instrumento o la ciudad que la persona tiene en su perfil, junto con su nombre.\n"
"* Ordenar Usuarios de Canal por Grupo<br/>\n"
"Cuando se utiliza la función de agrupar faders, esto ordena por número de grupo en orden ascendente (y dentro de éste, por nombre), con cualquier canal no agrupado a la derecha.\n"
"* Ordenar Usuarios por Canal<br/>\n"
"Cuando los controles de canal de Jamulus (fader, mute, solo, etc) se controlan mediante MIDI (véase [control MIDI](#control-midi), esto ordena por número de canal para ayudar a asegurar un orden estable que se alinee con los controles de hardware MIDI.\n"
"Nótese que en clientes de Jamulus anteriores a la versión 3.12.0, los números de canal son asignados directamente por el servidor. Los clientes desde 3.12.0 en adelante gestionan su propia asignación de números de canal y siempre asignan el canal 0 al usuario local (siempre y cuando la versión del servidor sea al menos 3.5.5).\n"
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:179
#, no-wrap
msgid "View > Chat"
msgstr "Ver > Chat"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:182
msgid "Opens the [Chat](#chat) window."
msgstr "Abre la ventana del [Chat](#chat)."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:183
#, no-wrap
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menú de Configuración"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:186
msgid "Allows direct access to each of the [Settings](#settings) tabs."
msgstr "Permite acceso directo a cada una de las pestañas de [Configuración](#configuración)."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:187
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:190
msgid "Provides access to the [Getting Started](Getting-Started) and [User Manual](Software-Manual) (this page) on the website, along with copyright, licence and acknowledgement details. There is also a \"What's This?\" option for getting more details on parts of the client display."
msgstr "Ofrece acceso a las páginas de [Cómo Empezar](Getting-Started) y al [Manual del Usuario](Software-Manual) (esta página) en la página web, junto con detalles sobre el copyright, la licencia y la atribución. También hay una opción de \"¿Qué es esto?\" para obtener más detalles sobre partes de la interfaz de usuario."
#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:192
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:194
#, no-wrap
msgid "My Profile"
msgstr "Mi Perfil"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:198
msgid "From the Settings menu, select \"My Profile...\" to set your Alias/Name which is displayed below your fader in the server audio mixer board."
msgstr "Desde el menú de Configuración, selecciona \"Mi Perfil...\" para establecer tu Alias/Nombre, mostrado debajo de tu fader en la ventana principal del cliente de Jamulus."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:200
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/settings-profile.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of a profile window\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/settings-profile.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de la ventana de perfil\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:202
msgid "If you set an instrument and/or country, icons for these selections will also be shown below your fader. The skill setting changes the background colour of the fader tag and the city entry shows up in the tool tip of the fader tag:"
msgstr "Si se establece un instrumento y/o un país, los iconos de estas selecciones también se mostrarán bajo tu fader. El nivel de habilidad cambia el color de fondo de la etiqueta del fader y la ciudad se muestra en el tooltip de la etiqueta:"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:204
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/profile-tooltip.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of a tooltip showing profile information\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/profile-tooltip.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de un tooltip mostrando información del perfil\"></figure>\n"
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:205
#, no-wrap
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:208
msgid "This applies a skin to the main window, some of which are designed to accommodate larger ensembles."
msgstr "Esto aplicará un tema a la ventana principal, algunos de los cuales están diseñados para acomodar conjuntos grandes de usuarios."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:209
#, no-wrap
msgid "Meter style"
msgstr "Estilo del vúmetro"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:212
msgid "This changes the visual style of the audio meters, independently of the chosen skin."
msgstr "Esto cambia el estilo visual de los indicadores de audio, independientemente del tema elegido."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:213
#, no-wrap
msgid "Mixer rows"
msgstr "Filas de canales en el mezclador"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:216
msgid "This sets the number of rows displayed in the server audio mixer, for use with larger ensembles."
msgstr "Esto establece el número de filas mostrado en el mezclador de audio, para su uso con conjuntos grandes."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:217
#, no-wrap
msgid "Audio Alerts"
msgstr "Alertas sonoras"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:220
msgid "This turns on a sound alert for when someone joins a Server, or when receiving a new chat message."
msgstr "Esto activa una alerta sonora para cuando alguien se une a un Servidor, o cuando se recibe un nuevo mensaje en el chat."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:221
#, no-wrap
msgid "Audio/Network Setup"
msgstr "Configuración Audio/Red"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:224
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/settings-network.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of audio/network settings window\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/settings-network.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de la ventana de configuración de audio/red\"></figure>\n"
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:225
#, no-wrap
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:229
msgid "Under the Windows operating system the ASIO driver (sound card) can be selected using Jamulus. If the selected ASIO driver is not valid an error message is shown and the previous valid driver is selected. Under macOS the input and output hardware can be selected."
msgstr "En el sistema operativo de Windows, el driver ASIO (tarjeta de sonido) se puede seleccionar utilizando Jamulus. Si el driver ASIO no es válido se mostrará un mensaje de error y el anterior driver válido será seleccionado. En macOS, se puede seleccionar el hardware de entrada y salida."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:230
#, no-wrap
msgid "Input/output channel mapping"
msgstr "Mapeo canales entrada/salida"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:233
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/channel-mapping.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px; margin-bottom:20px;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of Input and output channel mapping\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/channel-mapping.inc %}\" style=\"float:left; margin-right:10px; margin-bottom:20px;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen del mapeo de canales de entrada y salida\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:237
msgid "If the selected sound card device offers more than one input or output channel, the _Input Channel Mapping and Output Channel Mapping_ settings are visible. For each Jamulus input/output channel (left and right channel) a different actual sound card channel can be selected."
msgstr "Si el dispositivo de audio ofrece más de un canal de entrada o salida, son visibles las configuraciones para el _Mapeo de Canales de Entrada y de Salida_. Para cada canal de entrada/salida (canal Izquierdo y Derecho) de Jamulus se puede seleccionar un canal diferente de la tarjeta de audio."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:238
#, no-wrap
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de Audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:241
msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and Server."
msgstr "Selecciona el número de canales de audio a utilizar para la comunicación entre Cliente y Servidor."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:243
#, no-wrap
msgid "**Note**: It is better to run separate Client instances per voice/instrument, where each Client has its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n"
msgstr "**Nota**: Es mejor ejecutar instancias separadas del Cliente para cada voz/instrumento, donde cada Cliente tiene su propio archivo ini, en lugar de utilizar este mezclador interno de dos canales mono a estéreo.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:245
msgid "There are three modes available:"
msgstr "Hay tres modos disponibles:"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:247
#, no-wrap
msgid "**Mono** and **Stereo** modes use one and two audio channels respectively.\n"
msgstr "Los modos **Mono** y **Estéreo** utilizan uno y dos canales de audio respectivamente.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:250
#, no-wrap
msgid ""
"**Mono-in/Stereo-out**: The audio signal sent to the server is mono but the return signal is stereo. This is useful if the sound card has the instrument on one input channel and the microphone on the other. In that case\n"
"the two input signals can be mixed to one mono channel but the server mix is heard in stereo.\n"
msgstr "**Entrada-mono/Salida-estéreo**: La señal de audio enviada al servidor es mono pero la señal que vuelve es estéreo. Esto es útil si la tarjeta de audio tiene un instrumento en un canal de entrada y un micrófono en el otro. En ese caso las dos señales de entrada pueden combinarse en un canal mono pero la mezcla del servidor se escucha en estéreo.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:253
msgid "Enabling stereo mode will increase your stream's data rate. Make sure your upload rate does not exceed the available upload speed of your internet connection."
msgstr "Activar el modo estéreo aumentará la tasa de envío de datos. Asegúrate de que tu tasa de subida no excede el ancho de banda de tu conexión a Internet."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:256
msgid "In stereo streaming mode, no audio channel selection for the reverb effect will be available on the main window since the effect is applied to both channels in this case."
msgstr "En el caso del modo estéreo, no estará disponible la selección de canal para el efecto de reverb en la ventana principal puesto que en este caso el efecto se aplicará a ambos canales."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:257
#, no-wrap
msgid "Audio quality"
msgstr "Calidad del Audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:260
msgid "The higher the audio quality, the higher your audio stream's data rate. Make sure your upload rate does not exceed the available upload speed of your internet connection."
msgstr "Cuanto mayor la calidad del audio, mayor la tasa de subida del audio. Asegúrate de que tu tasa de subida no excede el ancho de banda de tu conexión a Internet."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:261
#, no-wrap
msgid "Buffer Delay"
msgstr "Retardo del Buffer"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:265
msgid "The buffer delay setting is a fundamental setting of the Jamulus software. This setting has an influence on many connection properties. Three buffer sizes are supported:"
msgstr "El retardo del buffer es un parámetro fundamental en Jamulus. Este parámetro tiene un impacto sobre muchas propiedades de la conexión. Hay soporte para tres tamaños de buffer:"
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:269
msgid "**64 samples** Provides the lowest latency but does not work with all sound cards."
msgstr "**64 muestras**: Ofrece la latencia más baja, pero no funciona con todas las tarjetas de sonido."
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:269
msgid "**128 samples** The preferred setting. Should work for most available sound cards."
msgstr "**128 muestras** La configuración aconsejada. Debería de funcionar con la mayoría de tarjetas de sonido."
#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:269
msgid "**256 samples** Should only be used on very slow computers, or with a slow internet connection."
msgstr "**256 muestras** Solo debería usarse con un ordenador muy lento o con una conexión a internet muy lenta."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:272
msgid "Some sound card drivers do not allow the buffer delay to be changed from within the Jamulus software. In this case the buffer delay setting is disabled and has to be changed using the sound card driver. On Windows, press the ASIO Setup button to open the driver settings panel."
msgstr "Algunos drivers de tarjetas de audio no permiten cambiar el retardo de buffer desde dentro de Jamulus. En este caso la configuración del retardo de buffer se deshabilita y hay que cambiarlo utilizando el driver de la tarjeta de sonido. En Windows, pulsa el botón de Configuración ASIO para acceder al panel de configuración."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:276
msgid "On Linux: - when using JACK, use `QJackCtl` to change the buffer size and restart JACK; - when using PipeWire's JACK server, change PipeWire's Quantum parameter with its own configuration tools."
msgstr "En Linux: - si utilizas JACK, usa `QJackCtl` para cambiar el tamaño del búfer y reinicia JACK; - si utilizas el servidor JACK de PipeWire, cambia el parámetro Quantum de PipeWire con sus propias herramientas de configuración."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:280
msgid "The actual buffer delay has an influence on the connection status, the current upload rate and the overall delay. The lower the buffer size, the higher the probability of a red light in the status indicator (dropouts) and the higher the upload rate and the lower the overall delay."
msgstr "El retardo del buffer tiene un impacto en el estado de la conexión, la tasa de subida y el retardo total. Cuanto menor sea el buffer, mayor la probabilidad de que el indicador de estado esté en rojo (caídas de audio), mayor la tasa de subida y menor el retardo total."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:282
msgid "The buffer setting is therefore a trade-off between audio quality and overall delay."
msgstr "Por tanto la configuración del buffer es un compromiso entre calidad de audio y retardo total."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:283
#, no-wrap
msgid "Jitter Buffer"
msgstr "Jitter Buffer"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:288
msgid "The jitter buffer compensates for network and sound card timing jitters. The size of the buffer influences the quality of the audio stream (how many dropouts occur) and the overall delay (the longer the buffer, the higher the delay)."
msgstr "El jitter buffer compensa el jitter de la red y la tarjeta de sonido. El tamaño de este buffer tiene un impacto sobre la calidad del flujo de audio (el número de caídas de la señal) y el retardo total (a mayor buffer, mayor retardo)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:292
msgid "You can set the jitter buffer size manually for your local Client and the remote server. For the local jitter buffer, dropouts in the audio stream are indicated by the light below the jitter buffer size faders. If the light turns to red, a buffer overrun/underrun has taken place and the audio stream is interrupted."
msgstr "El tamaño del jitter buffer se puede establecer manualmente para el Cliente local y para el Servidor remoto. Para el jitter buffer local, las caídas del flujo de audio se indican mediante la luz debajo de los faders del jitter buffer. Si la luz se vuelve roja, significa que ha habido una interrupción del flujo de audio."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:294
msgid "The jitter buffer setting is therefore a trade-off between audio quality and overall delay."
msgstr "Por tanto la configuración del jitter buffer es un compromiso entre calidad y retardo total."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:298
msgid "If the Auto setting is enabled, the jitter buffers of your local Client and the remote server are set automatically based on measurements of the network and sound card timing jitter. If the Auto check is enabled, the jitter buffer size faders are disabled (they cannot be moved with the mouse)."
msgstr "Si se activa la casilla de Auto, los jitter buffers del Cliente local y del Servidor remoto se configuran automáticamente basándose en mediciones del jitter de la red y la tarjeta de audio. Si se activa esta opción, los faders para tamaño de jitter buffer quedan deshabilitados (no pueden moverse con el ratón)."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:299
#, no-wrap
msgid "Small Network Buffers"
msgstr "Pequeños búferes de red"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:303
msgid "Allows support for very small network audio packets. These are only used if the sound card buffer delay is smaller than 128 samples. The smaller the network buffers, the lower the audio latency. But at the same time the network load increases and the probability of audio dropouts also increases (particuarly if your network connection has any significant jitter). Try enabling this option if you are suffering from high latency or bad audio quality. However, keeping it disabled will normally mean better audio quality."
msgstr "Permite soporte para paquetes de audio por red muy reducidos. Solo se utilizan si el retardo del buffer de la tarjeta de audio es menor de 128 muestras. Cuanto menores los buffers de red, menor la latencia de audio. Pero al mismo tiempo, aumenta la carga de red y la probabilidad de caídas de audio también aumenta (sobre todo si tu conexión de red tiene mucho jitter). Prueba a activar esta opción si sufres de alta latencia o muy mala calidad de audio. Sin embargo, mantenerlo desactivado normalmente significará que tendrás mejor calidad de audio."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:304
#, no-wrap
msgid "Audio Stream Rate"
msgstr "Tasa de Flujo de Audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:308
msgid "Depends on the current audio packet size and compression setting. Make sure that the upstream rate is not higher than your available internet upload speed (check this with a service such as [librespeed.org](https://librespeed.org/))."
msgstr "Depende del tamaño actual de los paquetes de audio y la configuración de compresión. Asegúrate de que la tasa de subida no es mayor que la velocidad de subida disponible (comprueba esto con un servicio como [librespeed.org](https://librespeed.org/)."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:309
#, no-wrap
msgid "Advanced Setup"
msgstr "Configuración Avanzada"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:312
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/settings-advanced.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of advanced settings window\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/settings-advanced.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de la ventana de configuración avanzada\"></figure>\n"
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:313
#, no-wrap
msgid "Custom Directories"
msgstr "Directorios Personalizados"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:320
msgid "If you need to add Directory addresses other than the built-in ones, you can do so here. Enter the hostname or IP address of the custom Directory. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 is not currently supported for Directories.) The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
msgstr "Si necesitas añadir direcciones de Directorio distintas a las que vienen por defecto, lo puedes hacer aquí. Escribe el nombre del servidor o la dirección IP del Directorio personalizado. Se puede añadir un número de puerto opcional tras la dirección utilizando dos puntos como separador, por ej. `jamulus.ejemplo.org:22124`. (Ten en cuenta que IPv6 aún no está soportado para Directorios.) El botón a la derecha del campo permite borrar la entrada actual de la lista."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:321
#, no-wrap
msgid "New Client Level"
msgstr "Nivel Cliente nuevo"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:326
#, no-wrap
msgid ""
"This setting defines the fader level of a newly connected Client in percent. If a new user connects\n"
"to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of\n"
"that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\".\n"
msgstr "Este ajuste define el nivel del fader de una nueva conexión de Cliente, en porcentaje. Si se conecta un nuevo usuario al Servidor actual, el nivel inicial de su fader tomará este valor si no se ha especificado anteriormente un valor para ese usuario de una conexión anterior. Puedes establecer en este nivel a todos los usuarios en un Servidor ocupado con Editar > \"Poner Todos Faders a Nivel Cliente Nuevo\".\n"
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:327
#, no-wrap
msgid "Input Boost"
msgstr "Aumento de Entrada"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:330
msgid "Increases the gain from your device. Use this if your device delivers a gain that is too quiet for Jamulus."
msgstr "Aumenta la ganancia de tu dispositivo. Utiliza esto si tu dispositivo no entrega suficiente ganancia para Jamulus."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:331
#, no-wrap
msgid "Feedback Protection"
msgstr "Protección contra Retroalimentación"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:334
msgid "Attempts to detect audio feedback loops or loud noise in the first three seconds after you connected to a server. Once detected, this feature will show a message and activate the \"Mute Myself\" button to mute you in your own mix."
msgstr "Intenta detectar bucles de retroalimentación o ruido intenso durante los primeros tres segundos tras conectarte a un servidor. Si los detecta, esta función te mostrará un mensaje y activará el botón de \"Silenciarme Yo\" para silenciarte en tu propia mezcla."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:335
#, no-wrap
msgid "Input Balance"
msgstr "Balance de Entrada"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:340
msgid "Controls the relative levels of the left and right local audio channels. For a mono signal it acts as a pan between the two channels. For example, if a microphone is connected to the right input channel and an instrument is connected to the left input channel which is much louder than the microphone, move the audio fader to increase the relative volume of the mic."
msgstr "Controla los niveles relativos de los canales locales de audio derecho e izquierdo. Para una señal mono actúa como paneo entre los dos canales. Por ejemplo, si se conecta un micrófono al canal derecho y un instrumento al izquierdo que suena mucho más alto que el micrófono, mueve el fader para aumentar el volumen relativo del micrófono."
#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:341
#, no-wrap
msgid "MIDI Control"
msgstr "Control MIDI"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:344
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"{% include img/en-screenshots/settings-midi.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Image of MIDI control window\"></figure>\n"
msgstr "<figure><img src=\"{% include img/es-screenshots/settings-midi.inc %}\" style=\"border: 5px solid grey;\" loading=\"lazy\" alt=\"Imagen de la ventana de control MIDI\"></figure>\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:346
msgid "The volume fader, pan control and mute and solo buttons in the Client's mixer window strips can be controlled using a connected MIDI controller. This feature is available from version 3.7.0 on macOS, Linux, and the JACK version of Jamulus for Windows. From Jamulus 3.12.0 onwards, it is also available for the non-JACK (ASIO) Windows version. To enable this feature and open a MIDI-in port, activate the \"MIDI-in\" checkbox."
msgstr "El fader de volumen, el control de paneo y los botones de mute y solo en los canales del mezclador del Cliente se pueden manipular utilizando un controlador MIDI conectado. Esta función está disponible desde la versión 3.7.0 en macOS, Linux y la versión JACK de Windows. Desde la versión 3.12.0, también está disponible para la versión Windows sin JACK (ASIO). Para habilitar la función y abrir un puerto de entrada MIDI, activa la casilla de \"MIDI-in\"."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:347
#, no-wrap
msgid "MIDI Device"
msgstr "Dispositivo MIDI"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:350
msgid "With MIDI-in enabled, Jamulus will detect the MIDI devices available for connection and list them in the 'MIDI Device' dropdown menu. Select the device you wish to connect to Jamulus. The non-JACK Windows version of Jamulus will automatically connect to all available MIDI devices if none have been selected previously or a saved device is not present. To connect to a single device, select it from the dropdown."
msgstr "Con MIDI-in activado, Jamulus detectará los dispositivos MIDI disponibles para conectarse y los listará en el menú desplegable de 'Dispositivo MIDI'. Selecciona el dispositivo que quieres conectar a Jamulus. La versión Windows de Jamulus sin JACK, se conectará automáticamente a todos los dispositivos disponible si ninguno ha sido seleccionado previamente, o si el que hubiera sido guardado no está presente. Para conectarse a un único dispositivo, selecciónalo en el menú desplegable."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:351
#, no-wrap
msgid "MIDI parameters"
msgstr "Parámetros MIDI"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:354
msgid "There is one global MIDI channel parameter (0-16) and two parameters you can set for each item controlled: First MIDI CC and consecutive CC numbers (count). First set the channel you want Jamulus to listen on (0 for all channels). Then, for each item you want to control (volume fader, pan, solo, mute), set the first MIDI CC (CC number to start from) and number of consecutive CC numbers (count) you wish to assign to that particular item. You can either type in the MIDI CC values or use the \"Learn\" button: click on \"Learn\", actuate the fader/knob/button on your MIDI controller, and the MIDI CC number will be detected and saved."
msgstr "Hay un parámetro global de canal MIDI (0-16) y dos parámetros que puedes establecer para cada elemento controlado: Primer MIDI CC y números CC consecutivos (cuenta). Primero establece el canal en el que quieres que Jamulus reciba (0 para todos los canales). Luego, para cada elemento que quieres controlar (fader de volumen, paneo, solo, mute) establece el primer MIDI CC (número CC desde el cual empezar) y la cantidad de números CC consecutivos (cuenta) que quieres asignar a ese tipo de controlador. Puedes o bien introducir los valores MIDI CC o utilizar el botón de \"Aprende\": haz clic en \"Aprende\", mueve/pulsa el fader/potenciómetro/botón de tu controlador MIDI, y el número CC será detectado y guardado."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:356
msgid "As an example, a 'First MIDI CC' of 0 and a 'Count' of 8 for volume faders will mean that CC numbers 0 - 7 will control the volume faders for up to 8 mixer channels."
msgstr "Como ejemplo, un 'Primer MIDI CC' de 0 y una 'Cuenta' de 8 para los faders de volumen significará que los números CC de 0 - 7 controlarán los faders de volumen de hasta 8 canales del mezclador."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:358
msgid "There is one exception that does not require establishing consecutive CC numbers which is the “Mute Myself” parameter - it only requires a single CC number as it is only applied to one’s own audio stream."
msgstr "Hay una excepción que no requiere establecer números CC consecutivos que es el parámetro de \"Silenciarme yo\" - solo requiere un único número CC ya que solo se aplica al flujo de audio de uno mismo."
#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:359
#, no-wrap
msgid "Pick-up Mode"
msgstr "Modo Pick-up"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:362
msgid "When enabled, fader and pan controls will wait for your physical controller to match their value before moving. This prevents sudden jumps when they are out of sync."
msgstr "Cuando se habilita, los controladores de fader y paneo esperarán a que tu controlador físico iguale su valor antes de comenzar a moverse. Esto evita saltos repentinos cuando no están sincronizados."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:365
#, no-wrap
msgid "*Note*: Jamulus does not provide feedback on the on/off state of buttons, meaning that your controller must keep track and toggle LEDs (if any) to 'on' or 'off' itself, that is, buttons on your MIDI controller need to be set to \"toggle\" mode. This means that when pressed to 'turn on' a control, it must send a MIDI CC number with a value >=64, and to 'turn off' the control it must send the same CC number with a value <64. You can read your controller's manual to find out how to set this.\n"
msgstr "*Nota*: Jamulus no informa sobre el estado de encendido/apagado de los botones, lo que significa que tu controlador debe ser el que conmute los LEDs (si los tiene); esto es, los botones de tu controlador MIDI tienen que estar en modo conmutador (\"toggle\" en inglés). Esto significa que cuando se pulsan para 'encender' un controlador, deben enviar un número MIDI CC con valor >=64, y para 'apagar' el controlador deben enviar el mismo número CC con valor <64. Puedes consultar el manual de tu controlador para ver cómo configurarlo.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:367
msgid "When MIDI is enabled, Jamulus will prepend a channel number to each Client name, which can be used to control the channel using MIDI CC numbers. In Jamulus version 3.12.0 onwards, when connected to a server of at least version 3.5.5, your own fader will always be given channel 0, and so will appear first when sorted by channel or when \"Own Fader First\" is enabled."
msgstr "Cuando se habilita MIDI, Jamulus prefijará un número de canal a cada nombre de Cliente, lo cual se puede utilizar para controlar el canal utilizando números MIDI CC. Desde la versión de Jamulus 3.12.0 en adelante, cuando se conecta a un Servidor de al menos la versión 3.5.5, tu fader siempre será el canal 0. Por tanto, será el primero por la izquierda cuando se ordena por canal o cuando se selecciona \"Fader Propio Primero\"."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:369
#, no-wrap
msgid "*Tip*: With default settings, when some users leave and others join, their left-right arrangement in the GUI may cease to follow a numerical order, making it more difficult to know who each physical fader/knob on your MIDI controller corresponds to. To keep the fader strips following a numerical order, go to \"View\" on the top menu bar and switch to \"Sort by Channel\" (or type `Ctrl+E`).\n"
msgstr "*Consejo*: con la configuración por defecto, cuando unos usuarios se marchan y otros se unen, su disposición de izquierda a derecha en la interfaz gráfica puede dejar de seguir un orden numérico, lo cual hace más difícil saber a quién corresponde cada controlador físico de tu dispositio MIDI. Para que los canales sigan un orden numérico, ve a \"Vista\" en la barra de menú superior, y cambia a \"Ordenar por Canal\" (o teclea `Ctrl+E`).\n"
#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:370
#, no-wrap
msgid "Backing up Jamulus"
msgstr "Copia seguridad Jamulus"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:374
msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %} * You can save and load different mixer settings using [Load/Save Mixer Channels Setup](Software-Manual#file--loadsave-mixer-channels-setup) and store those files wherever you want."
msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %} * Puedes guardar y cargar diferentes configuraciones del mezclador utilizando [Cargar/Guardar Configuración Canales Mezclador](Software-Manual#archivo--cargarguardar-configuración-canales-mezclador) y guardar esos archivos donde quieras."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:376
#, no-wrap
msgid "**Note for macOS users:** As of Jamulus 3.8.1, we have a signed installer. This will store the settings in\n"
msgstr "**Nota para usuarios de macOS:** Desde Jamulus 3.8.1, tenemos un instalador con firma. Éste guardará la configuración en\n"
#. type: Fenced code block (shell)
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:376
#, no-wrap
msgid "$HOME/Library/Containers/app.jamulussoftware.Jamulus/Data/.config/Jamulus/\n"
msgstr "$HOME/Library/Containers/app.jamulussoftware.Jamulus/Data/.config/Jamulus/\n"
#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:380
#, no-wrap
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opciones de Línea de Comandos"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:383
msgid "Most common functions in Jamulus can be set using the GUI, but these and others can also be set using options given in a terminal window. Exactly how you do this will depend on your operating system."
msgstr "Las funciones más comunes de Jamulus pueden configurarse usando la interfaz gráfica, pero estas y otras también pueden ser controladas utilizando la línea de comandos. Exactamente cómo se hace dependerá de tu sistema operativo."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:385
#, no-wrap
msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose \"Properties\" > Target. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:\n"
msgstr "Por ejemplo, en Windows, para utilizar un archivo específico de configuración, haz clic derecho en el acceso directo de Jamulus y elige \"Propiedades\" > Destino. Añade los argumentos necesarios a Jamulus.exe:\n"
#. type: Fenced code block (shell)
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:386
#, no-wrap
msgid " \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --inifile \"C:\\path\\to\\myinifile.ini\"\n"
msgstr " \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --inifile \"C:\\ruta\\a\\mi_inifile.ini\"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:391
msgid "For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options like this:"
msgstr "Para macOS, arranca una ventana de Terminal y ejecuta Jamulus con las opciones deseadas como sigue:"
#. type: Fenced code block (shell)
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:392
#, no-wrap
msgid " /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --inifile \"/path/to/myinifile.ini\"\n"
msgstr " /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --inifile \"/ruta/a/mi_inifile.ini\"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:397
msgid "{% include_relative Include-Client-Commands.md %}"
msgstr "{% include_relative Include-Client-Commands.md %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:399
msgid "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
msgstr "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:400
#, no-wrap
msgid "Controlling the Client via API"
msgstr "Controlar el Cliente a través de API"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:402
msgid "In addition to the CLI, Jamulus can be controlled using an API. This is beneficial for advanced use cases - for example, where there is no GUI, or another application needs to interact with Jamulus. Please note that the API is still experimental. Information on the [JSON-RPC API can be found in the main repository](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md)."
msgstr "Además de con la línea de comandos, Jamulus puede controlarse mediante una API. Esto es beneficioso para casos de uso avanzados - por ejemplo, cuando no hay interfaz gráfica, u otra aplicación necesita interactuar con Jamulus. Ten en cuenta que la API es aún experimental. Puedes encontrar información sobre la [API JSON-RPC en el repositorio principal](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md)."
#, no-wrap
#~ msgid "Software Manual"
#~ msgstr "Manual del Software"
#~ msgid "You can filter the list by server name or location. To list only occupied servers, enter a \"#\" character."